Saturday in the Fourth Week of Easter

    Readings

    • Exodus 40:18–38
    • 1 Thessalonians 4:1–12
    • Matthew 5:38–48
    • Psalms: 55; 138, 139:1–17 (18–23)

    1 Thessalonians 4:1–12

    Finally, brothers and sisters, we ask and urge you in the Lord Jesus that, as you learned from us how you ought to live and to please God (as, in fact, you are doing), you should do so more and more. For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.

    For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality; that each one of you know how to control your own body in holiness and honor, not with lustful passion, like the gentiles who do not know God; that no one wrong or exploit a brother or sister in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, just as we have already told you beforehand and solemnly warned you. For God did not call us to impurity but in holiness. Therefore whoever rejects this rejects not human authority but God, who also gives his Holy Spirit to you.

    Now concerning love of the brothers and sisters, you do not need to have anyone write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another, and indeed you do love all the brothers and sisters throughout Macedonia. But we urge you, brothers and sisters, to do so more and more, to aspire to live quietly, to mind your own affairs, and to work with your hands, as we directed you, so that you may behave properly toward outsiders and be dependent on no one.

    Notes

    We come now into what scholars call the paraenesis — the moral exhortation section of the letter, the part where Paul moves from who you are to how then you should live.

    Verses 1–2. "As you learned from us how you ought to live and to please God… you know what instructions we gave you through the Lord Jesus." Both words here are technical. Paralambanein — what NRSV translates as learn — was the formal verb for receiving handed-over tradition. It is the same verb Paul uses in 1 Corinthians 15:3 when he hands over the resurrection creed: I delivered to you what I also received. And parangelia — translated instructions — was a word used for military commands and authoritative precepts. Paul is not innovating but reminding the Thessalonians of formal Christian teaching they have already been given.

    Verses 3–8: sexual ethics. All five verses sit under one heading: abstain from porneia. Porneia is a wide Greek term covering a range of sexual (mis)behavior. The frame Paul puts on it is sanctification, hagiasmos, the process of being made holy. Sexual ethics here is not Greco-Roman moral perfection or Victorian-era restraint; it is participation in the holiness of God.

    Verse 4 is tough to translate. The Greek says, roughly, that each of you should know how to acquire/govern their own skeuos in holiness and honor. The word skeuos literally means vessel. Two main options on the table.

    The first, and now standard: skeuos refers to one's own body — or, more specifically, one's own sexual self. NRSV's "control your own body" follows this line. The sense is something like get a hold of yourself, with obvious innuendo running underneath.

    The second, and worse: skeuos refers to a wife, who is a "vessel" for managing male sexual desire. This reading appears in older commentaries and is, frankly, misogynist as hell, woman as receptacle for male appetite rather than as a person made in the image of God. Most modern scholars have moved away from it, and rightly so.

    Either way, the substance of the verse is governance: don't be ruled by sexual desire.

    Verse 5. "Not with lustful passion, like the gentiles who do not know God." Lustful passion is epithymia, and the word is closely related to pleonexia, the greed word Paul has been working with all letter long, the same word he names as idolatry back in Colossians 3:5. The sexual sin Paul is naming is not merely sex. It is grasping. Taking what is not yours. Treating another person as a thing to obtain rather than as a someone to know.

    Christian sexual ethics in our culture has too often been reduced to don't have the wrong kind of sex. What Paul is actually naming is closer to don't be a taker. Don't treat another image-bearer as something to acquire.

    Verse 6. "That no one wrong or exploit a brother or sister in this matter." Two strong verbs. Hyperbainō, to step over, transgress, overreach. Pleonekteō, to exploit, take advantage of (cognate with the pleonexia of verse 5). And then: "the Lord is an avenger in all these things." The word for avenger is ekdikos — literally the one who gives justice so as to rectify wrong done to another.

    That phrasing matters enormously. The Lord here is not generally angry about sex. The Lord is the one who shows up on behalf of the wronged party. God is on the side of the sexually exploited and abused. Paul's framing is justice, the rectification of harm, not Greco-Roman moralism.

    Verses 7–8. If you sexually exploit a sibling in Christ, you are not merely failing a human moral code. You are sinning against God, who has given the Holy Spirit to both of you. Sin against the body is sin against the temple, and the temple is occupied.

    Verses 9–12: communal life. Paul shifts now from sexual ethics to economic ethics. "Now concerning love of the brothers and sisters" — philadelphia, sibling-love — "you have been taught by God to love one another."

    But Paul does not let philadelphia stay sentimental. Verses 11–12 make it concrete: "aspire to live quietly, mind your own affairs, work with your hands… so that you may behave properly toward outsiders and be dependent on no one."

    This passage has been read for centuries as a stern Pauline word against the lazy poor. Get a job. Stop freeloading. The CEB even renders verse 11 as earn your own living. That reading rests on a deep misunderstanding of first-century social class.

    In the Roman world, the freeloaders were not the poor. They were the elites. The land-owning aristocracy was the class that didn't work because manual labor was considered beneath their dignity. Slaves and laborers worked. Free men of leisure did not. To "work with your hands" in that culture was low-status labor. So when Paul tells the Thessalonian community to work with their hands and be dependent on no one, he is not lecturing the poor. He is calling the rich down into the common labor of the community.

    This reframes the verse considerably. Paul is not protecting the elite from the supposed laziness of the poor. He is dragging the elite into the dignity of work. He is flattening the class hierarchy his culture took for granted. This is philadelphia with calluses on its hands.

    Questions for reflection

    Paul's read on sexual sin is not "don't have the wrong kind of sex" but "don't be a taker." Where in your relationships, sexual or otherwise, have you been treating another person as something to acquire rather than someone to know?

    If "work with your hands" was originally aimed at people too privileged to work, not at people too lazy to, how does that change what the verse asks of you in your context?

    Suggested to read next

    Friday in the Fourth Week of Easter

    Readings * Exodus 34:18–35 * 1 Thessalonians 3:1–13 * Matthew 5:27–37 * Psalms: 40, 54; 51 1 Thessalonians 3:1–13 Therefore when

    Thursday in the Fourth Week of Easter

    Readings * Exodus 34:1–17 * 1 Thessalonians 2:13–20 * Matthew 5:21–26 * Psalms: 50; [59, 60] or 114, 115 Catching up: 1 Thessalonians